COVID-19 Nous continuons d’être à vos côtés. Consultez notre Centre d'aide.

Gigi
Mariée Addicte Juillet 2015 Eure-et-Loir

Mariage franco-portugais : besoin d aide sur une traduction !

Gigi, le 31 Mai 2015 à 15:08 Publié dans Organisation du mariage 0 17
Sauvegardé
Répondre
Bonjour les filles!
Aujourd'hui je fais mes menus.
Mon homme est portugais. Nous sommes ensemble depuis 2008, alors je comprends le portugais, je commence à peine à le parler, alors je ne me vois pas faire mes traductions seule :-)

Je vous donne donc une partie du menu:
Grenadin de veau en luculus, crème de morilles et bouquetière de petits légumes glacés.
Plateau de fromage et sa fine verdure croquante.
Pièce montée (bolo dos noivos???)
Trou normand...
Merci beaucoup :-))))

17 Réponses

Activité récente par Mónica, le 11 Juin 2015 à 16:53
  • M
    Porto
    Mónica ·
    • Signaler

    Bon après-midi à toutes les filles! Smiley smile Nous sommes une entreprise de l'organisation de mariage au Portugal - Sun Portugal Events. Nous organisons toutes sortes de mariages, en tenant compte de vos préférences.
    Ne pas oublier de visiter notre site Web: www.sunportugalevents.com ou bien nous contacter directement: *****************@*****.***.

    Meilleurs vœux à toutes.


    Mónica Maia.

    • Répondre
  • Sandra
    Mariée Experte Mai 2016 Aisne
    Sandra ·
    • Signaler

    Notre langue est très poetique et cette poesie est, selon moi, difficile à transmettre en portugais ds les traductions et je trouve qu'ils sont plus terre à terre, surtout au niveau de la nourriture..lol Je sais que du coté de ma famille, par exemple, si je leur sors un plat reformulé, ils ne vont pas comprendre..et certains (mm beaucoup) vont trouver ca bizarre..lol mais comme toi j'ai envie d'une reformulation originale et j'aime l'idée de Fanny qui dit d'aller voir sur le site mariages.net version portugaise.. Je pense que tu pourras y inscrire tn message en francais, car pas mal savent le parler ou demander à tn chéri d'ecrire le post.. bonne chance pr tes recherches..

    • Répondre
  • Gigi
    Mariée Addicte Juillet 2015 Eure-et-Loir
    Gigi ·
    • Signaler

    Merci Fanny! J avais un doute :-)

    • Répondre
  • Fanny
    Mariée Addicte Août 2015 Viana do Castelo
    Fanny ·
    • Signaler
    Pour le plat je ne saurais pas te le traduire correctement, mais Gateau des mariés c'est bien "bolo dos noivos", et Trou Normand c'est "corta sabores".
    • Répondre
  • Fanny
    Mariée Addicte Août 2015 Viana do Castelo
    Fanny ·
    • Signaler
    Salut! Mon mariage aussi est franco-portugais et pour les traductions j'en ai fait quelqies unes toute seule et pour les autres j'ai un très bon conseil à te donner. Je suis allée sur le foruhttp://m mariages.net portugais (casamentos.pt) et certaines filles vraiment bilingues. Elles m'ont beaucoup aidé pour traduire les textes de mon photobooth ou de mon livre d'or. Et là pour le coup tu es sûr que la traduction sera bien faite! Moi aussi ça me dérangeait d'en parler à ma famille car je voulais qu'ils aient la surprise.
    • Répondre
  • Gigi
    Mariée Addicte Juillet 2015 Eure-et-Loir
    Gigi ·
    • Signaler

    :-)

    • Répondre
  • Noëmie
    Mariée Experte Août 2015 Marne
    Noëmie ·
    • Signaler
    Coucou ! Je peux juste te confirmer que la pièce montée est bien "bolo dos Noivos" . Je suis comme toi, nous sommes ensemble depuis 2007 et je comprends mais ai encore du mal à parler Smiley winking
    • Répondre
  • Gigi
    Mariée Addicte Juillet 2015 Eure-et-Loir
    Gigi ·
    • Signaler

    Si, je vais finir par demander mais j aurais préféré eviter

    • Répondre
  • Elodie
    Mariée VIP Mai 2016 Hauts-de-Seine
    Elodie ·
    • Signaler

    Coucou, je suis dans le même cas que toi à part que mon homme sait l'écrire et ses parents aussi. Il n'y a pas quelqu'un de sa famille qui peut t'aider?

    • Répondre
  • Gigi
    Mariée Addicte Juillet 2015 Eure-et-Loir
    Gigi ·
    • Signaler

    J avais essayé pour mes faire part...

    • Répondre
  • Gigi
    Mariée Addicte Juillet 2015 Eure-et-Loir
    Gigi ·
    • Signaler

    Piste intéressante en effet ,:-)

    • Répondre
  • Sarah
    Super Mariée Mai 2015 Hérault
    Sarah ·
    • Signaler
    Et peut etre un traiteur portuguais (pas forcement quelqu un que tu rencontre meme par mail ca ferait l affaire) vu que ce sont des intitulés de plats que tu veux faire traduire . . .
    • Répondre
  • A
    Mariée au Top Août 2016 Morbihan
    Amoureusedemafemme ·
    • Signaler
    Rah :/ ben Google traduction j'ai toujours été satisfaite personnellement !
    • Répondre
  • Gigi
    Mariée Addicte Juillet 2015 Eure-et-Loir
    Gigi ·
    • Signaler

    Merci Sarah. Pas de fac dans le secteur...

    Je connais de bons sites de traduction pour mots isolés,

    Mais là j ai plutôt besoin de l aide d une vraie portugaise.

    Je voudrais éviter de demander aux cousines de cheri ( je les adore, mais je veux les laisser découvrir le jour J

    • Répondre
  • Gigi
    Mariée Addicte Juillet 2015 Eure-et-Loir
    Gigi ·
    • Signaler

    Mon homme parle mais n écrit pas portugais.

    Les traducteurs electroniques font du mot à mots et ne traduisent pas tout...

    • Répondre
  • Sarah
    Super Mariée Mai 2015 Hérault
    Sarah ·
    • Signaler
    Il n y a pas une fac de lettre pres de chez toi ? Peut etre qu un etudiant en portugais pourrais te filer un coup de main sinon en etudiante en langue moi meme je te conseille le site wordreference pour traduire des mots isolés Smiley winking
    • Répondre
  • A
    Mariée au Top Août 2016 Morbihan
    Amoureusedemafemme ·
    • Signaler
    Connais pas mais pourquoi ne demande tu pas a ton chéri ou le chercher sur Google traduction ?
    • Répondre

Vous avez choisi . Écrivez un commentaire afin de préciser votre réponse 👇

×

Articles associés