Aller au contenu principal

Le contenu du post a été masqué

Pour débloquer ce contenu, cliquez ici

L
Nouvelle Mariée août 2024 England - London

Mariage trilingue - Help!

Louise, le 7 Juillet 2023 à 22:38 Publié dans Organisation du mariage 0 7
Sauvegardé
Répondre

Bonjour à tous et à toutes,

Je cherche conseil pour mon mariage multiculturel. Je suis belge (francophone) et mon fiancé est hongrois. Nous nous sommes rencontrés et vivons en Ecosse. Notre langue commune est l'anglais.

Nous comptons faire notre cérémonie laïque en Hongrie car le cadre est plus sympa (et moins cher). Nos amis d'enfance, nos frères et nos parents parlent de manière dominante nos langues maternelles respectives et se débrouillent un peu en anglais. Cependant, le niveau générale n'est pas très haut pour que toutes les activités et autres elements de la cérémonie se passent en anglais. Enfin, nos amis communs eux parlent exclusivement anglais. J'ai souvent lu qu'il était recommandé d'avoir un maître de cérémonie pour les cérémonie bilingue, hors je ne trouve pas facilement quelqu'un qui parle français, anglais, hongrois.

Vous imaginez un peu le casse-tête...


Avez-vous des idées, conseils à partager pour faire en sorte que tout ce petit monde se sent inclus et représentés? Avez-vous des idées d'activités qui ne soient pas spécialement verbale mais qui lient un peu les gens?

Hâte de lire vos messages!

7 Réponses

Activité récente par Amélie, le 10 Juillet 2023 à 21:18
  • Amélie
    Super Mariée Juin 2024 Loire Atlantique
    Amélie ·
    • Signaler
    • Masquer contenu
    Peut etre un diapo qui traduit au moins la trame de la ceremonie?
    • Répondre
  • Mathilde
    Mariée VIP Juin 2025 Manche
    Mathilde ·
    • Signaler
    • Masquer contenu
    Salut Louise ! Situation un peu similaire ici. Mon futur et moi parlons français, mais une bonne partie de sa famille parle chinois et ne parle pas français, ni anglais. Et ma famille à moi ne parle que français, pas chinois évidemment et l’anglais c’est compliqué. Nous aurons aussi 2 invités qui ne parlent que anglais, pas français et pas chinois. Un casse tête ! 😅 On ferra la cérémonie en français car c’est notre langue à tous les 2, mais je penses faire un livret traduit en chinois pour la cérémonie laïque. Pour le reste de la journée, j’espère pouvoir m’appuyer sur mes belles sœurs et mon beau frère qui parlent les 3 langues, et sur ma sœur et mes amies qui parlent couramment français et anglais pour au cas où certains comprennent l’anglais dans la famille de mon conjoint. Pour les animations on y a pas beaucoup réfléchi car mariage dans 2 ans donc on a le temps mais nous avons pensé faire des jeux et activités basées sur les 2 cultures, on pensait faire par exemple un jeu pour les français ou il doivent déplacer quelque chose avec des baguettes. Ça sera drôle et pas besoin de parler. On a pensé au blind test aussi mais je ne suis pas sûre qu’on ait les mêmes références entre français et chinois. À toi de voir si entre l’ecosse, la France et la Hongrie il y a des musiques communes connues dans les 3 pays. Si oui ça peut être une très bonne animation.
    • Répondre
  • Christel
    Super Mariée Juillet 2023 Haute-Garonne
    Christel ·
    • Signaler
    • Masquer contenu
    Hello vous pourriez peut-être avoir trois personnes différentes pour animer votre cérémonie ainsi chaque communauté serait représentée🙃
    • Répondre
  • M
    Mariée Confirmée Juillet 2023 Isère
    Marchet ·
    • Signaler
    • Masquer contenu
    Coucou,
    Comme les autres filles nous allons utiliser un livret de cérémonie traduit.
    Notre mariage est trilingue avec peu de personnes parlant l'anglais au final mais je ne suis pas inquiéte pour autant. Beaucoup de gens vont se voir après beaucoup de temps et seront heureux de se retrouver. Le fait d'avoir un livret traduit montre que l'on essaye d'intégrer tout le monde, cela me semble suffisant. Bon courage pour tes préparatifs en tous cas !
    • Répondre
  • Em-Mi
    Mariée au Top Juin 2019 Bas Rhin
    Em-Mi ·
    • Signaler
    • Masquer contenu

    Salut ! J'ai eu un mariage bilingue (seulement ;-)), franco-polonais, donc c'est un peu autre chose...

    Nous avons trouvé (par hasard !) un officiant - un pasteur - qui parlait le français et le polonais. Donc il nous a fait une ceremonie 50/50. On a eu des livrets avec le plus important qui a été traduit, mais pas 100% non plus, ce n'a pas de sens. Et franchement, les gens ne se sont pas exclus, au contraire, ils ont beaucoup apprécié d'entendre un peu autre chose ;-) Pour les vœux, je les ait fait en français, et mon mari en polonais. A la fête, on a opte pour les animations pas trop "verbales" justement. Et a chaque fois une amie bilingue animait le truc.

    Mais j'ai des amis qui viennent de France et un autre pays, mais communiquent en anglais, car ils parlent peu leurs langues respectives. Les cérémonies ont eu lieu toujours dans cet "autre" pays, donc dans la langue de la mariée. La traduction, s'il y en avait, était vers la langue du marie. Pas d'anglais present le jour-j. Ils se sont appuyés un peu sur les amis comme moi, donc qui parlent les 2 langues, pour éventuellement traduire pour les invites. Mais par ex. toute la ceremonie a l’église était incompréhensible pour les français. Il n'y a pas eu de plaintes ;-)

    • Répondre
  • Marie
    Mariée au Top août 2028 Haute-Garonne
    Marie ·
    • Signaler
    • Masquer contenu
    Coucou


    Je suis allée à un mariage où c’était la même chose. Une langue maternelle différente pour les mariés (français et portugais) et donc pour leurs familles. Et l’anglais comme langue commune entre eux mais pas forcément (voire pas du tout 😄) pour leur famille. Et les amis majoritairement anglais.

    Ils avaient donc fait la majorité de la cérémonie en anglais (par deux amis communs). Et il s’était débrouillé pour faire leur échange de vœux dans la langue de l’autre. La mariée française les avait fait en portugais et le marié portugais les avait fait en français. Ils avaient demandé de l’aide à certains membres de leur belles familles, certains amies et mêmes Google. C’était un peu « bancal ». Enfin je me rappelle quand le mariée les a fait en français parce que je ne parle pas le portugais. Il y avait quelques erreurs mais on comprenait très bien ce qu’il voulait dire. Et j’avais trouvé ça trop beau cette attention.

    Pour pouvoir suivre la cérémonie qui se passait en anglais on avait un livret où tout était traduit dans les deux langues. Sauf les vœux pour que les mariés aient la surprise l’un pour l’autre. Donc c’est vrai que je n’ai pas compris les vœux de la mariée en portugais mais ce n’est pas bien grave. Et vu l’émotion du mariée on peut imaginer ce qu’elle lui a dit. Et les titres des différents moments étaient dans les 3 langues pour que quand on l’entende en anglais on sache exactement où en était. Moi je parle anglais mais j’ai des amies qui ne le parlaient pas trop et elles ont tout suivi sans aucun souci. Même les discours des gens dans les langues maternelles lors de la cérémonie étaient traduits.

    Franchement malgré les langues différentes, le fait que tout soit sur un livret, j’ai vécu les mêmes émotions que sur d’autres cérémonies laïques de mariages francophones. Tout était fait pour qu’on vivent pleinement ce moment.

    Pour ce qui est des rituels il y en a plein qui sont très visuels. Et je trouve celui des rubans très approprié: différent rubans de plein de couleurs différentes qui représentent la diversité des cultures et les invités (ceux qui sont les plus importants pour vous ou même tous si vous n’êtes pas trop nombreux) viennent les poser ou même les nouer sur vos mains jointes. Ça représente bien votre situation. Et là tu fais juste une petite explication traduite dans les deux langues et ensuite pas besoin de livret. Juste à regarder et en plus tu fais participer les invités de manière très symbolique.

    Voilà quelques idées qui j’espère t’aideront. N’hésite pas si tu as des questions!
    • Répondre
  • Colombe
    Mariée Pro août 2024 Lot-et-Garonne
    Colombe ·
    • Signaler
    • Masquer contenu
    Tu peux peut-être avoir un officient de cérémonie qui fait la cérémonie en anglais et ensuite avoir quelqu'un de la famille hongroise qui se débrouille en anglais qui puisse traduire ou sinon ce que vous pouvez faire c'est que l'officient de cérémonie écrit son texte sur un papier vous le traduisez en hongrois et une personne de la famille on croise pourra le lire vous traduisez également ce texte en français pour que quelqu'un de la famille belge le lise .
    Après au niveau des activités nous le DJ propose un photo-mime donc il y a des petites images avec par exemple un tracteur des trucs comme ça et il demande aux invités de mimer et là il y a pas besoin de communication. Après un blind test ça peut aussi être international parce que c'est toujours la même musique.
    Pour l'instant c'est les seules idées que j'ai si j'ai d'autres idées pourquoi pas que je reviendrai vers toi. Je me doute que ça doit être un vrai casse-tête. Je vous envoie beaucoup de courage 💪 pour votre organisation. Surtout que ça doit être difficile de faire la majeure partie de son mariage dans une autre langue que sa langue maternelle.
    Je me suis pas beaucoup étendue sur l'explication des jeux mais si tu as des questions n'hésite pas à te tourner vers moi je t'expliquerai un petit peu mieux.
    • Répondre

Vous avez choisi . Écrivez un commentaire afin de préciser votre réponse 👇

×

Articles associés

Groupes généraux

Inspiration